Рикард Нурдрок
Рикард Нурдрок (норв. Rikard Nordraak, 12 июня 1842 — 20 марта 1866) — норвежский композитор, рожденный в Кристиании (ныне Осло). Более всего известен как автор музыки на стихи своего кузена — Бьёрнстьерне Бьёрнсона. Текст Бьёрнсона и музыка Нурдрока к норвежскому государственному гимну были официально признаны в 1864. Впервые гимн был исполнен 17 мая 1864 по случаю празднования 50-летней годовщины принятия конституции.
Нурдрок был другом Эдварда Грига. Композитор умер от туберкулёза в Берлине в возрасте 23 лет. Нордраак оставил после себя небольшое, но яркое музыкальное наследие. Похоронен в Берлине, где на кладбище Kreuzberg сохранился до сих пор могильный камень, но в 1925 году останки были перевезены из Германии в Норвегию и перезахоронены на кладбище Vår Frelsers gravlund в Осло. На родине композитора в столице Норвегии Осло в 1911 году был возвигнуть памятник Нордраака, автором которого является известный норвежский скульптор Густав Вигеланн (Gustav Vigeland).Часть жизнеописания Нурдрока была драматизирована в музыкальной Песне Норвегии.
Норвегии. Гимн Норвегии состоит из 8 куплетов, как правило, исполняются только первый и последние два.
Ja, vi elsker dette landet
1.
Ja, vi elsker dette landet, som det stiger frem, furet, værbitt over vannet, med de tusen hjem. Elsker, elsker det og tenker på vår far og mor. Og den saganatt som senker drømme på vår jord. Og den saganatt som senker, senker drømme på vår jord.
2. Dette landet Harald berget med sin kjemperad, dette landet Håkon verget medens Øyvind kvad; Olav på det landet malte korset med sitt blod, fra dets høye Sverre talte Roma midt imot.
3. Bønder sine økser brynte hvor en hær dro frem, Tordenskiold langs kysten lynte, så den lystes hjem. Kvinner selv stod opp og strede som de vare menn; andre kunne bare grede, men det kom igjen!
4. Visstnok var vi ikke mange, men vi strakk dog til, da vi prøvdes noen gange, og det stod på spill; ti vi heller landet brente enn det kom til fall; husker bare hva som hendte ned på Fredrikshald!
5. Hårde tider har vi døyet, ble til sist forstøtt; men i verste nød blåøyet frihet ble oss født. Det gav faderkraft å bære hungersnød og krig, det gav døden selv sin ære - og det gav forlik.
6. Fienden sitt våpen kastet, opp visiret for, vi med undren mot ham hastet, ti han var vår bror. Drevne frem på stand av skammen gikk vi søderpå; nu vi står tre brødre sammen, og skal sådan stå!
7. Norske mann i hus og hytte, takk din store Gud! Landet ville han beskytte, skjønt det mørkt så ut. Alt hva fedrene har kjempet, mødrene har grett, har den Herre stille lempet så vi vant vår rett.
8. Ja, vi elsker dette landet, som det stiger frem, furet, værbitt over vannet, med de tusen hjem. Og som fedres kamp har hevet det av nød til seir, også vi, når det blir krevet, for dets fred slår leir.
Текст Бьёрнсона и музыка Нурдрока. См. Русский перевод Вильгельма Левика
Гимн Норвегии Midi-версия. 3 kb
Рикард Нурдрок
|