Кульминация года Гамсуна: научная конференция
Воскресенье, 04.10.2009 , радиостанция "Эхо Москвы"
Кульминация года Гамсуна: научная конференция
Ведущие: Майя Пешкова Передача: Непрошедшее время
М. ПЕШКОВА: Кульминация года Гамсуна, отмечаемого во всём мире, пришла и в Россию. В ближайшую неделю нас ждут дни Нобелевского лауреата, в рамках которых пройдёт Международная научная конференция. Расспрашиваю о ней координатора проекта года Гамсуна в нашей стране, скандинависта Наталью Будур.
Н. БУДУР: Была конференция пять или шесть лет назад, которую тоже делало посольство Норвегии. Но на той конференции был не такой обширный обхват тем, и гости были тоже совершенно другие. То, что сейчас происходит, это можно назвать совершенно уникальным событием, прежде всего потому, что на дни Гамсуна в Москве, конференция ещё состыковывается с представлением и открытием выставки «Гамсун и МХАТ» в портретном фойе МХАТа.
На дни Гамсуна в Москву приезжает внук Кнута Гамсуна Лейф, который очень похож на него внешне и сейчас он является хранителем традиции и главным распорядителем семейного творческого наследия. Так что для нас Лейфа Гамсуна можно сравнить с рождественским подарком, который маленький ребёнок находит под рождественской ёлкой. Другими нашими рождественскими подарками будут три норвежских учёных, один из которых Ингар Колоэн, автор нашумевшей во всём мире двухтомной биографии Гамсуна. Для перевода на иностранные языки был специально сделан вариант в одном томе.
Приезжает Столе Дингстад, это профессор университета в Осло, первый доктор, который защитил докторскую диссертацию по творчеству Гамсуна. Молодой, 44 года, и, судя по его статьям, с очень хорошим чувством юмора. Приезжает также Петер Томас Андерсен, это тоже профессор университета в Осло, который сделает замечательный доклад о моногамии места. Не буду пересказывать и раскрывать все тайны, но он так замечательно играет со словами, и слово «пародист» неожиданно превращается в диабола, это надо услышать.
Поэтому мы приглашаем всех желающих придти в ЦДЛ 7 и 8-го числа.
М. ПЕШКОВА: А когда откроется выставка во МХАТе?
Н. БУДУР: Выставка во МХАТе открывается 6-го числа. К сожалению, открытие будет закрытым, как это ни парадоксально звучит, из-за ограниченности мест. Потом выставка будет доступная, можно будет заказать экскурсию в музей МХАТ и для всех желающих там будет представлено, в частности, ломановское платье красное, пламенеющее платье знаменитое, которое описано во всех театроведческих источниках, которое специально на свои деньги заказала Ольга Леонардовна Книппер-Чехова для одной из пьес Гамсуна.
М. ПЕШКОВА: Ольга Леонардовна, поехав в Осло в Христианию, так и не встретилась с Гамсуном. Что это было? Именно она хотела надеть платье, когда собиралась ехать к Гамсуну. Но так и не случилось. Это была невстреча, она была полна не только своих замыслов, она хотела воплотить то, о чём её просил Станиславский, готовящий спектакль, для того, чтобы она всё смотрела, зарисовывала, записывала, чтобы вела дневник. И вдруг такой облом!
Н. БУДУР: Да, причём, Вы знаете, сохранились письма Станиславского из Кисловодска, где он молнировал в Осло и просил привезти всё, что только можно, и настойчиво просил встретиться с Гамсуном. Но Гамсун был очень сложным человеком. Сколько ни заходит о нём речь, мне кажется, все исследователи творчества говорят о его противоречиях. Он не очень любил людей, он от них уставал. Это совершенно понятно, потому что ему надо было работать, ему требовалось уединение, и свою жену Марию, как мы помним, он тоже снял со сцены, чтобы уволочь в глушь, в горы. И там запереть на замок.
Поэтому с Ольгой Леонардовной Книппер-Чеховой он просто не смог встретиться не из вредности или какого-то плохого отношения ко МХАТу, который он очень любил, и в письмах к Станиславскому и Немировичу-Данченко передавал громадный привет вашей замечательной труппе. А просто потому, что у него не было время.
М. ПЕШКОВА: Гамсун, если судить по тем воспоминаниям, которые оставила первый биограф Гамсуна на русском языке…
Н. БУДУР: Да, но он не соизволил с ней встретиться. Она была первой женщиной биографом Гамсуна в России, которая поехала специально в Осло, чтобы набраться впечатлений, познакомиться с Гамсуном, написала замечательную его биографию прижизненную. И там, Вы совершенно правы, Майя, она делает совершенно неожиданный вывод, что сытые, весёлые и довольные норвежцы никогда не могут оценить весь сложный патетический характер творчества Гамсуна.
Потому что это могут только оценить русские люди, которые много страдали, много голодали, и поэтому именно в России Гамсун был так популярен. Когда начинаешь об этом думать, может быть, в этом и есть какая-то доля правды. Не в том, что норвежцы сытые и довольные и не в состоянии понять страдания, а в том, что действительно Гамсун пришёл в Россию и стал необыкновенно популярен. потому что он созвучен Достоевскому, «Преступлению и наказанию», есть много параллелей, о которых мы говорили раньше. И поэтому его так любили и во МХАТе.
М. ПЕШКОВА: Подумаем о МХАТе, ведь возраст соответствовал новорождённому ребёнку. Тогда МХАТу были необходимы такие пьесы? Что, разве Антона Павловича Чехова им не хватило, что они посмотрели на северо-запад? Для них важнее ведь был юг. И вдруг северо-запад и такое открытие через Гамсуна!
Н. БУДУР: Вы знаете, Станиславский с Немировичем-Данченко, сохранилась часть переписки, об этом тоже много говорят. Есть замечательный материал в музее МХАТа. Они писали о том, что Гамсун позволяет им создать новый, революционный театр и отказаться от всех тех установок, которые были в театре традиционном, реалистическом. Но рецензии на пьесы Гамсуна были совершенно разнообразны. И не все актёры приняли. Существует мнение, что они пользовались таким безумным успехом в России из-за прекрасной игры той же Ольги Леонардовны, Качалова, Марии Германовой.
Не знаю, так ли это, но сам Гамсун признавал, что пьесы ему не удаются. И наверное, если из трёх пьес сделать одну, из трилогии про Ивара Карено, наверное, это и было бы больше динамики, но факт остаётся фактом. Гамсун пользовался совершенно безумным успехом, невероятной популярностью в России. Его пьесы шли на «ура».
М. ПЕШКОВА: Вы говорите о Карено. Это была ведь любимая роль самого Качалова. Что он о ней говорил?
Н. БУДУР: Вы знаете, Карено - противоречивый образ. Многие считают, что Гамсун его в достаточной степени списал с себя и считают, что это герой Ницше. Есть много разных точек зрения. Но Качалов безумно любил Карено. Сохранились воспоминания современников, как он с бешеным скрипом и треском давил череп кобры под ковром. И воспоминания об этой роли сохранились во многих мемуарных источниках, в частности, у Булгакова и его первой жены.
Такие воспоминания буквально рассыпаны по мемуарным источникам и кажется, что здесь зёрнышко, там зёрнышко, но в результате складывается невероятное впечатление, что Гамсуна читали все. Гамсуна читал Ленин. Есть воспоминания о том, что, будучи в Стокгольме, он со своей любимой женщиной, некой Елизаветой К., обсуждал романы Гамсуна. И влюблённая девушка, которая писала о мускулистых руках Ильича, что нам кажется вообще невероятным, влюблённая девушка пыталась навести его на романтические разговоры о героине романа «Виктория».
Но Ильич не ушёл от революционной темы и начал говорить о достоинствах первого произведения Гамсуна романа «Голод», где так замечательно показаны физиологические страдания бедного голодающего молодого человека. И в результате девушка обиделась и уехала домой, а Ильич остался в Стокгольме.
М. ПЕШКОВА: И ещё были увлечены Гамсуном не только политические деятели, но и писатели, которые считали, что нужно делать жизнь по Гамсуну. Я в данной ситуации имею в виду Сашу Чёрного. Как всё было?
Н. БУДУР: Мне кажется, что Саша Чёрный как раз очень перекликается с Лениным, потому что если Ленин не воспользовался романтическими линиями в творчестве Гамсуна для обольщении девушки, то Саша Чёрный как раз в своём руководстве по флирту рекомендовал молодым людям, которые выбрали объект своей страсти, подойти к нему и неожиданно спросить у девушки: «Читали ли Вы «Пана»?» Ответ должен был быть утвердительным, и тогда представлялась совершенно замечательная возможность для дальнейшего обсуждения и сближения.
Но на самом деле и «Пан» и «Виктория» были объектом любовных увлечений молодёжи тех лет, потому что и в воспоминаниях матери Марии Елизаветы Караваевой сохранились воспоминания о том, что она мечтала о том, чтобы героем её романа стал лейтенант Глан. Своих мужей сравнивала с лейтенантом Гланом и Анна Ахматова. Я бы сказала, что это, наверное, как жемчужинки гамсуновские, рассыпанные по воспоминаниям современников. Причём, не просто обычных людей, а действительно литераторов и писателей первого ряда.
М. ПЕШКОВА: Две Марии, мечтавшие о роли Элины в пьесе Гамсуна. Одна, ставшая ему женой, вторая только влюблённой в автора актрисой. Рассказывает скандинавист Наталья Будур.
Я читала Вашу статью в журнале «Октябрь», в последнем номере. Она посвящена Гамсуну и двум Мариям. Как возникла вторая Мария, Мария Германова?
Н. БУДУР: Воспользуюсь случаем и поблагодарю журнал «Октябрь за то, что они действительно так быстро в год Гамсуна сделали эту публикацию, потому что это находка буквально нескольких последних месяцев, когда началась подготовка к выставке МХАТа, мы неожиданно разговорились о том, что в фондах музея хранятся воспоминания Марии Германовой, актрисы первого МХАТа, которая потом уже, после революции 1917 года уехала за границу и осталась в Праге. О ней знают не так много.
Воспоминания эти не опубликованы. Были опубликованы отдельные главы в разных журналах. Сейчас эти воспоминания подготовлены к печати Ириной Леонидовной Корчевниковой, и она неожиданно рассказала мне, что там есть замечательный кусок, где Германова рассказывает о том, как она влюбилась в Гамсуна, благодаря роли Элины из одной из пьес. И так она полюбила Гамсуна, который был необычайно сексуален, и остаётся сексуален на всех фотографиях, просто настоящий современный секс-символ.
Она решила поехать и с ним познакомиться. Когда я читала эти воспоминания, у меня возникло ощущение некоторой театральности. Мне показалось, ну да, человек, который прожил жизнь, встретился с великим писателем, может быть, там есть определённая доля какого-то преувеличения. Я стала читать воспоминания Марии Гамсун, они на русский язык не переведены, сейчас как раз к конференции выходит вторая часть «Под сенью золотого дождя», которую переводила Татьяна Анатольевна Чеснокова.
А первая часть мемуаров на русский язык не переведена. Называется «Радуга». И Вы можете представить мою радость, когда я увидела, что у Марии Гамсун существует прямая параллель к воспоминаниям Германовой, где она действительно описывает, как к ним приехала красивая русская актриса, как сама Мария открыла ей дверь в фартуке, и Германова приняла скромную девушку за горничную. Попросила встречи с Гамсуном и Мария ей отказала, потому что Гамсун работал, не принимал и, как Мария пишет в своих воспоминаниях, ещё не брился с утра.
Но при этом сам Гамсун успел заметить в дверях Марию Германову. Надо сказать, что она была необыкновенной красавицей, это отмечают все. Поэтому, как ценитель женской красоты, он не мог не заметить русскую даму. И когда Германова ушла, оставив… Вы знаете, причём удивительно, что воспоминания действительно параллельны, если их положить на стол, то такое ощущение, что дамы сидели в соседних комнатах и писали об одном и том же. При этом невозможно предположить, что Мария знала о существовании воспоминаний Германовой, потому что она не читала по-русски, а Германова никогда больше не приезжала в Норвегию.
И они обе пишут о том, как Мария Николаевна привезла шкатулочку с русскими папиросами. И Мария Гамсун вспоминает, как она взяла эту шкатулку, отнесла писателю, как он был счастлив. И через некоторое время он побрился, оделся, причём, Мария Гамсун, будущая жена, он тогда была невестой, они не жили вместе, а Гамсун просто приходил к ней утром на квартиру, которую они снимали, и работал. А вечером уходил к себе домой и непременно мигал своей невесте фонариком с чердака, давая тем самым понять, что он вернулся. Мобильных-то тогда не было, зато были фонарики.
Когда Мария увидела, что Гамсун одел свою самую хорошую фрачную пару, которую он надевал на встречу с ней в первый раз в театральном кафе, где они тоже собирались обсуждать роль Элины, из-за которой Мария Германова приехала в Осло… То есть, невероятное совпадение во всём! Она поняла, что дело плохо, но сделать ничего не могла. Гамсун сказал, что он обязательно должен отдать визит вежливости и вернётся к ужину. Пойдёт посетит русскую даму.
Мария приготовила ужин, но Гамсун к ужину не пришёл. Пришёл намного позже, был очень оживлён, страшно доволен и рассказал невесте, что обедал с русской дамой, которая произвела на него невероятное впечатление. И вероятно Мария Германова знала ещё, как воздействовать на писателя, потому что она ему рассказала, что она бы сама хотела переводить его пьесы.
М. ПЕШКОВА: Она знала несколько языков.
Н. БУДУР: Естественно, эти воспоминания читаешь с лёгкой сентиментальной улыбкой, не стоит забывать, что она была великой актрисой и прекрасно образованным человеком. Она знала несколько языков, в том числе и скандинавский, и с Гамсуном она разговаривала по-норвежски. Хотя Мария Гамсун вспоминает, что с ней она говорила по-английски. Вот здесь остаётся вопрос, на который нет ответа. То, что Германова знала норвежский, это совершенно точно. А вот почему по-английски, это непонятно.
В этой истории есть совершенно замечательное завершение, потому что на следующий день Германова уехала в Англию, она в своих мемуарах пишет, что якобы Гамсун собирался с ней. Гамсун ненавидел англичан и Англию и вряд ли мог представить себе поездку в Англию. И этому нет никакого подтверждения в воспоминаниях Марии Гамсун.
Но, тем не менее, он пришёл к ней, попрощался, хотел ещё приехать, встретиться с ней в Британии, но тоже не приехал. И через некоторое время, уже когда Кнут и Мария Андерсен, актриса, игравшая Элину, которую только собиралась играть Германова, уехали в горы, им пришёл портрет, совершенно явно, как пишет Мария Гамсун, предназначенный для того, чтобы его вставили в красивую рамку под стекло. И Мария Германова по-английски писала: «Прошу, пожалуйста, передайте, дорогой Кнут, привет даме у Вашей двери».
И вот здесь сыграла женская ревность. Мария Гамсун не могла, конечно, написать ей грубое письмо, поэтому написала вежливый, благодарственный ответ, и в конце приписала: «Дама у его двери». Тем самым в истории Гамсуна и двух Марий была поставлена точка. Но на самом деле, у этой, как кажется, лёгкой романтической истории, было довольно серьёзное продолжение, которое уже имело отношение ко МХАТу. Гамсун, всё-таки, услышал то, что ему сказала Германова, а она ему сказала, что Ганзен, знаменитый наш переводчик со скандинавских языков, переводит его тем же языком…
М. ПЕШКОВА: Это тот самый Ганзен, который переводил сказки Андерсена.
Н. БУДУР: Он переводит и Ибсена. Германова сказала, что весь ужас заключается в том, что он переводит Гамсуна так, как он переводил Ибсена. Гамсун, который всегда протестовал против реалистической литературы, имел столкновение, в частности, с Ибсеном, для него это было подобно оскорблению. И он понимал, что это большая ошибка. И это действительно так. У Ибсена и Гамсуна совершенно разный стиль, язык, лексика, всё разное. Поэтому он написал во МХАТ, что ему нужно сменить переводчика, он не будет одобрять перевода Ганзена.
В его письмах есть довольно резкие реплики в отношении Ганзена. В частности, когда МХАТ, разозлившись, что Германова перебила у Ганзена перевод, а это действительно был довольно большой скандал, не дала перевода Германовой. А дала перевод Раисе Тираспольским, которая была плохим переводчиком, потому что у неё просто не было чувства русского языка. И Гамсун довольно резко пишет МХАТу: «Чем вас не устраивает Тираспольская? Она хорошо образована. А вот какое образование у г-на Ганзена, мне неизвестно».
И, судя по всему, были основания у Гамсуна, потому что ещё в своё время Тургенев писал о том, что пьесы Ибсена переведены так плохо, что только портят продвижение Ибсена, как мы бы сейчас сказали, на русской сцене. У самого Ганзена, конечно, не было специального образования, хотя некоторые находки действительно в его переводах есть. И мы знаем его, как прекрасного переводчика Андерсена.
Конечно, все практически писатели XIX, начала ХХ века пришли к нам благодаря Ганзену. Он просветитель прежде всего. А то, что касается переводов, вероятно, есть определённая доля истины и в словах Гамсуна, и в словах Германовой, и в словах Тургенева. Поэтому пьесы Гамсуна шли в переводах Тираспольской, выигрывали только благодаря игре прекрасных актёров, имели успех.
Но когда были напечатаны и продавались в виде книг, на них посыпались отрицательные рецензии. МХАТ после этого пьес Гамсуна больше не ставили, вероятно из-за того, что случился такой неожиданный поворот в их отношениях. А корень всего – эта женщина. Шерше ля фам, тут никуда не уйдёшь!
М. ПЕШКОВА: Что за история была между женой Станиславского и Германовой, когда речь шла о роли Элины? Они что, повздорили или за них решили всё режиссёры?
Н. БУДУР: Поскольку я не театровед, а литературовед, я должна сказать, что человека от литературы безумно удивляли театральные интриги даже вековой давности. Нам и в голову не приходит, какие страсти там бурлят! И когда читаешь воспоминания о тех временах, когда люди априори должны были быть очень вежливыми, удивляешься тому, как они дрались, буквально дрались за роли. А Лилина, жена Станиславского, хотела во что бы то ни стало играть Элину. Элина оказалась камнем преткновения для всех актрис.
Её, кстати, играла очень хорошо Вера Комиссаржевская, и на её игру существуют прекрасные рецензии. И когда Лилина получила роль Элины, Германова сказала, что она не подходит ей по возрасту. Конечно, это упрощённый вариант, то, что я сейчас рассказываю, такой пунктир того, что происходило. Лилина плохо себя чувствовала, Германова несколько раз её заменяла, играла прекрасно. И она тоньше чувствовала пьесу Гамсуна, потому что она играла девушку, которая рвётся к великой любви, которой нужна свобода. Она играла то, что было написано у Гамсуна.
И Мария Гамсун, что самое удивительное, играла точно так же. Потому что в её воспоминаниях тоже идёт об этом речь. А Лилина играла, как писали критики, и эти рецензии даже сейчас можно прочитать в «Октябре», отрывки в журнале «Октябрь», в этих рецензиях критики писали о том, что она играет мещаночку, очень приземлённую. Играет замечательно, блестяще, но, как отмечали критики, это не Гамсун.
И когда уже под влиянием болезни, плохого самочувствия, стала играть Германова, ей удалось сыграть на гастролях, позже она играла в Праге, тогда все отметили, что Германова настоящая Элина, в отличие от Лилиной. Но Лилина ей не уступила в начале. И премьеру играла сама.
М. ПЕШКОВА: Имя Элины среди актрис знают только у одной актрисы – Элины Быстрицкой. Играет ли она Элину?
Н. БУДУР: Знаете, она Элину не играет. Но тоже неожиданный поворот сюжета. В нескольких своих интервью она признавалась, что родители её назвали в честь героини Гамсуна Элины, так что Элина присутствует в русской культуре на протяжении многих веков. И даже в современное, наше время великая актриса носит имя гамсуновской героини.
М. ПЕШКОВА: Но ещё одно имя у Гамсуна было взято замечательным переводчиком Норой Галь.
Н. БУДУР: Да, Нора Галь, действительно, очень любила тоже Гамсуна. И воспоминания дочери Норы Галь, которую зовут Эдварда. Они были недавно переизданы в большом томе, посвящённом Норе Галь. И там как раз написано, что она была названа в честь героини Гамсуна, как, впрочем, многие другие девушки того поколения, потому что Гамсун был популярен.
М. ПЕШКОВА: Для МХАТа Гамсун закончился в 1941 году. Не последнюю роль сыграли политические события – война с Германией.
Н. БУДУР: Да, конечно. Надо сказать, что Горький, которого мы считаем коммунистическим писателем, на самом деле совсем не такой. Об этом много уже стали, слава богу, писать. И к его чести надо сказать, что он всегда учил отделять писателя, его творчество от политических взглядов. И во многом благодаря Горькому пьесы Гамсуна и его книги продолжали выходить и ставиться на сцене. Но когда началась война, 1941 год, Гамсун открыто поддержал нацистский режим, тогда, конечно, уже не могло идти речи.
И совсем недавно, буквально на прошлой неделе, я нашла в газете «Правда» 1941 года удивительную заметку «Гамсун гниёт заживо». И там с такой болью неизвестный корреспондент пишет о том, что вот, наш любимый писатель, живой классик, он поддерживает нацистов. Из этого можно сделать только один вывод – Гамсун гниёт заживо.
М. ПЕШКОВА: Год Гамсуна не завершается. Впереди ещё выставка книжной иллюстрации к произведениям Нобелевского лауреата, несколько спектаклей и презентация новых книг.
Звукорежиссёр Наталья Якушева. Я Майя Пешкова. Программа «Непрошедшее время».
Опубликовано: БНИЦ/Шпилькин С.В.
Кульминация года Гамсуна: научная конференция, передача на Эхо Москвы
|