Norway | Норвегия
Вся Норвегия на русском/Обучение и образование/Статьи, интервью/Уникальная библиотека норвежской литературы в Москве/
Сегодня:
Сделать стартовойСделать стартовой Поставить закладкуПоставить закладку  Поиск по сайтуПоиск по сайту  Карта сайтаКарта сайта Наши баннерыНаши баннеры Обратная связьОбратная связь
Новости из Норвегии
О Норвегии
История Норвегии
Культура Норвегии
Mузыка Норвегии
Спорт Норвегии
Литература Норвегии
Кинематограф Норвегии
События и юбилеи
Человек месяца
Календарь
СМИ Норвегии
Города Норвегии
Губерния Акерсхус
Норвегия для туристов
Карта Норвегии
Бюро переводов
Обучение и образование
Работа в Норвегии
Поиск по сайту
Каталог ссылок
Авторы и публикации
Обратная связь
Норвежский форум

рекомендуем посетить:



на правах рекламы:





Статьи, интервью Информация для тех, кто собрался учиться в НорвегииСистема образования в Норвегии
Учебные заведения НорвегииРоссийско-Норвежская Старшая Школа 

Уникальная библиотека норвежской литературы в Москве

В 1997 году была образована Библиотека норвежской литературы в Москве при Норвежском Информационном Центре (БНИЦ). Подробно ознакомиться с ней можно здесь: http://lnic.norge.ru/, а также в социальных сетях. Библиотека не только обеспечивает учеников Российско-норвежской старшей школы необходимыми учебниками, но и в значительной степени отличается от других библиотек подобного рода. Об особенностях и основной деятельности согласилась рассказать сотрудница БНИЦ Алена Дарская.

- Уникальность библиотеки в том, что, во-первых, она единственная в Москве, во-вторых, иностранные библиотеки, находящиеся не на территории посольств и консульств, вообще чрезвычайно редки. Например, я точно знаю, что в посольстве Индии есть библиотека при культурном центре. То есть, как правило, это все взаимосвязано. Этот же проект самостоятельный. Также уникальность в том, что библиотека связана с информационной Интернет-страницей. Отличие этой библиотеки от других еще и в том, что зачастую приходится выделять книги со специфическим языком. К примеру, на некоторые детские книги мы приклеили наклейки «легко читаемые» («lettlest») - для людей, которые только начали учить язык. Помимо книг на норвежском языке есть также книги на нюношке, на различных диалектах, на датском и русском языках.

- Откуда появляются книги?

- На норвежском языке книги поступают из библиотеки старшей школы Шесму (Лиллестрём) и губернской библиотеки Акерсхуса (Fylkesbiblioteket i Akershus), шефствующими над данным проектом. Такая же ситуация с фильмами. На русском языке книги покупаются после каждой ярмарки интеллектуальной литературы «Non-fiction». Иногда их просто отдают, например, переводчики. Может быть и такой вариант, что норвежцы, изучающие русский, приносят книги, которые купили и прочли и в которых больше не нуждаются.

Наиболее актуальные жанры

- Если раньше фокусировка была в основном на норвежской классике, которая у нас накоплена в немалом объеме, то сейчас норвежцы считают, что нужно обращать больше внимания на современную литературу, причем как на известных авторов, так и дебютантов. В качестве примеров популярных писателей можно привести Яна Хьерстада (Jan Kjærstad), Туре Ренберга (Tore Renberg), Эрленда Лу (Erlend Loe), Анне Б. Рагде (Anne B. Ragde), Пера Петтерсона (Per Petterson). В общем, здесь есть большой выбор именно актуальной литературы, которую можно найти в любых норвежских магазинах. Помимо художественной литературы в библиотеке есть большой выбор книг по российско-норвежским отношениям - на что также делается упор, по ним пара полок наберется легко, по политике, литературоведению, детских книг, имеется внушительное собрание поэзии. Большой раздел посвящен великим путешественникам. Фритьофа Нансена и Тура Хейердала в России любят. Также есть такие разделы, как «Норвегия о других странах», «История Норвегии», «Викинги», огромное собрание словарей, в том числе редких, к примеру, словарь нефтегазовой промышленности. Помимо прочего присутствуют книги, переведенные с других языков на скандинавские - "Generasjon P" Пелевина, "12 stole" по-датски, книга Сомерсета Моэма и многие другие. В общем, охвачены любые области знаний. Есть даже альбомы по искусству.

Беседы о книгах (Bokprat)

- В последнее время очень популярно собираться в библиотеках на так называемый «Bokprat» и обсуждать прочтенные книги, делиться впечатлениями. Происходит это для привлечения людей в библиотеку и чтобы сделать упор на популярных книгах. Например, будучи в Норвегии я присутствовала на «bokprat» о книге Симона Стрейнджера (Simon Stranger) «En fremmed i verden», экземпляры которой также есть в нашей библиотеке. Скорее всего, в ближайшем будущем мы проведем несколько Bokprat'ов для наших школьников.

- Кто посещает библиотеку?

- Под конец года приходят в основном студенты, которые пишут какие-то тематические работы. В остальное учебное время - школьники и студенты, изучающие язык, а также переводчики. Сейчас проходит активная работа в социальных сетях, мы всячески привлекаем аудиторию. В наши планы входит расширить круг читателей, интересующихся норвежской литературой.

Опубликовано: БНИЦ

Интервью взяла А.М. Половинкина



Важно знать о Норвегии Уникальная библиотека норвежской литературы в Москве


 

Библиотека и Норвежский Информационный Центр
Норвежский журнал Соотечественник
Общество Эдварда Грига


Уникальная библиотека норвежской литературы в Москве Назад Вверх 
Проект: разработан InWind Ltd.
Написать письмо
Разместить ссылку на сайт Norge.ru