C 1946 по 1951 год Любовь Горлина училась в Ленинградском государственном университете на скандинавском отделении филологического факультета. Среди её преподавателей был крупный советский скандинавист Михаил Иванович Стеблин-Каменский. Окончив университет, она переехала в Москву и по распределению пошла работать в Главлит, где трудилась 11 лет. Помимо основной работы Горлина начала заниматься художественным переводом. Первым опытом стал роман Бьёрнстьерне Бьёрнсона «Весёлый парень». За свою долгую творческую жизнь Любовь Горлина перевела на русский язык огромное число книг норвежских классиков и современных писателей, в том числе произведения Кнута Гамсуна, Хьёрберг Вассму, Акселя Сандемусе, Юстейна Гордера.
Награды и премии
1995 — Медаль св. Олава за вклад в дело популяризации норвежской культуры в России
2010 — Премия «Мастер» за перевод романа Юна Эво «Солнце — крутой бог» (норв. Sola er en feit gud)
Читать: Л.Г. Горлина: Каждое утро я говорила королю «Здравствуйте»", Любовь Григорьевна Горлина. Интервью для сайта fennoscandia.ru, Л.Г. Горлина. Немного о Норвегии и норвежских книгах для детей , Л.Г. Горлина: "Пропой книжку, которую переводишь", Российский переводчик с норвежского языка получил почётную награду. Ольга Дробот о Любови Горлиной, Л.Г. Горлина - Некоторые соображения о переводе художественной литературы. Любовь Григорьевна Горлина(биография) Ольга Дробот - Умерла Любовь Григорьевна Горлина